Slovenský preklad

Pravdepodobne jedna z najočakávanejších kníh roku. Harry Potter 7 – Dary smrti v slovenskom preklade. Bol som celkom zvedavý ako to s tým prekladom dopadlo, keď sa vydanie preložilo až na január. A musím povedať, že zas až také skvelé to nebolo.

 

Najprv treba poznamenať, že som ešte nestihol dočítať celú knihu. Práve teraz sa nachádzam približne v polovici. Ale aj tak musím priznať, že kvalita prekladu ma miestami dosť zarazila. Podľa mňa je dosť smutné, keď profesionálny prekladateľ preloží (vo vzťahu k dĺžke prútika) “eight and three-quarter inches” ako “osem a trištvrte stopy” (pre tých čo nevedia o čom to hovorím: inch = 2,54 cm = palec, nie stopa). Len pre zaujímavosť – jedna stopa je približne 30,48 cm – taký prútik by meral 266,7 centimetra. Chcel by som vidieť toho človeka čo by sa vláčil s takým polenom.

 

To bol len jeden príklad za všetky ostatné (a zároveň asi aj najväčší prešľap). Ale ak aj odhliadnem od takejto “matematickej” nepresnosti, isté miesta v texte pôsobili vyslovene kostrbato až rušivo. Jednoducho ma vyvádzali z miery. Neviem či je to spôsobené len tým, že ostatné diely (1 až 6) som v angličtine nečítal, ale tento preklad mi pripadá dosť sfušovaný v porovnaní s ostatnými. Jednoducho mi anglický originál pripadal uhladenejší a na čítanie príjemnejší.

 

Ako vidieť, dostatok času na prácu neznamená automaticky kvalitnejší výsledok.

Reklamy

Pridaj komentár

Zadajte svoje údaje, alebo kliknite na ikonu pre prihlásenie:

WordPress.com Logo

Na komentovanie používate váš WordPress.com účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Twitter picture

Na komentovanie používate váš Twitter účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Facebook photo

Na komentovanie používate váš Facebook účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Google+ photo

Na komentovanie používate váš Google+ účet. Odhlásiť sa / Zmeniť )

Connecting to %s